Prezidento vyriausioji patarėja užsienio politikai Asta Skaisgirytė sako, kad neatitikimą tarp Taivaniečių atstovybės pavadinimo lietuvių, anglų ir mandarinų kalbomis galima „lengviausiai išspręsti“.
Ji ragina Vyriausybę apsispręsti dėl atstovybės pavadinimo.
„Kaip suprantu, Vyriausybė neketina keisti pavadinimo, tačiau yra vienas dalykas – neatitikimas tarp lietuviško, angliško ir mandarinų kalba pavadinimo. Šitą neatitikimą turbūt, kad galima lengviausiai išspręsti ir tai yra kol kas dar nepadarytas darbas“, – ketvirtadienį LRT sakė A. Skaisgirytė.
„Negali būti kelių pavadinimų. Apsispręskime – toks tas pavadinimas ar kitoks“, – teigė ji.
Kinija pakeisti atstovybės pavadinimą ragina visomis kalbomis. Pasak Pekino, tai padėtų normalizuoti dvišalius santykius.
Kinijos laikinasis reikalų patikėtinis Qu Baihua (Čiu Baihua) interviu BNS teigė, kad atstovybės pavadinime galėtų būti vartojamas žodis „Taipėjaus“, kaip ir kitose panašiose įstaigose kitur pasaulyje.
Lietuvių ir anglų kalba pernai atidaryta atstovybė pavadinta „Taivaniečių“, o kinų kalba pavadinime naudojamas „Taivano“ vardas.
A. Skaisgirytė taip pat sakė, kad užsienio reikalų ministras Gabrielius Landsbergis Seimo nariams galėtų paviešinti sausio pabaigoje prezidentui pristatytą vadinamąjį santykių su Kinija deeskalacijos planą.
Anot jos, tai padėtų Vyriausybei suburti bendraminčius ir lengviau ištaisytų padarytas klaidas.
„Tikrai jis nėra toks slaptas, kad nebūtų galima su juo supažindinti Seimo narių, kurie dirba su užsienio politika“, – sakė A. Skaisgirytė.
„Tokie dalykai įgyvendinami tik bendromis pastangomis (…) Šiuo atveju bandant klaidas ištaisyti gerai yra suburti bendraminčių ratą“, – pridūrė prezidento patarėja.
*Naujienų agentūros BNS informaciją atgaminti visuomenės informavimo priemonėse bei interneto tinklalapiuose be raštiško UAB «BNS» sutikimo draudžiama